TranslateSubtitles.org

[English]-Bakugan-Battle-Brawlers-Season-1-Episode-52-English-SUB-JP-DUB-[DownSub.com].srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,783 --> 00:00:06,160
Sonsuzluk Özünü Naaga'ya vermemeliyiz.

2
00:00:06,160 --> 00:00:08,160
Wyvern'in sesini duyan Dorago...

3
00:00:08,160 --> 00:00:13,236
Wyvern'i yenerek, En İyi Bakugan, Infiniti
Dorago oldu.

4
00:00:13,441 --> 00:00:18,000
Ve sonunda, En İyilerin savaşı başladı!

5
00:00:18,937 --> 00:00:25,390
Bu savaşı kazanan taraf, hem Silento'yu
hem de Sonsuzluğu, her iki Özün En İyi Gücünü elde edecek.

6
00:00:25,829 --> 00:00:31,295
Ama, bu sefer HAL-G yeni bir vücut kattı.

7
00:00:31,295 --> 00:00:33,734
Doragoooooo!

8
00:00:34,936 --> 00:00:38,811
Dönemde hareketi sarsan gürültü,

9
00:00:39,338 --> 00:00:44,502
Yolu kaybetti, zaman aralığı Başka Bir
Dünya,

10
00:00:45,586 --> 00:00:49,842
Saçma sapan kurallarla hiçbir şey değişmeyecek,

11
00:00:49,842 --> 00:00:54,977
Birçok kalp, devrim FIRTINAsını doğuruyor!

12
00:00:55,123 --> 00:00:59,846
Hiç kimse mükemmel değil (yaptıklarında)
bu yüzden,

13
00:01:00,000 --> 00:01:03,377
Araştırın, Destek için!

14
00:01:04,285 --> 00:01:08,134
Birlikte kenetlenmiş canlı kollar, çünkü
yalnız değilsiniz!

15
00:01:08,837 --> 00:01:10,272
Geniş bir farkla kazanın!

16
00:01:10,418 --> 00:01:14,000
Işıktan daha hızlı, yarına atlamak,

17
00:01:14,134 --> 00:01:18,970
Hızlı! Yeni geleceğe gidelim!

18
00:01:19,087 --> 00:01:25,000
Şimdi, küçük kanat çırpışları olsalar bile,
sonsuz güç haline gelin,

19
00:01:25,117 --> 00:01:29,051
Evrene çizilmiş, vizyonu geçin!

20
00:01:29,168 --> 00:01:34,215
Savaşçı Takımı~!

21
00:01:50,098 --> 00:01:53,241
Bir Numaralı Savaşçılar

22
00:01:53,241 --> 00:01:56,000
Doragooooo!

23
00:01:56,657 --> 00:01:58,657
B-Ben iyiyim!

24
00:02:02,231 --> 00:02:04,231
Evet, aniden dünyanın dört bir yanında ???

25
00:02:04,231 --> 00:02:08,165
Savaş Ajansında ortaya çıkan canavarlar,
aslında

26
00:02:08,165 --> 00:02:12,743
çocuklar arasında popüler olan "bakugan"
adlı oyuncaklar, öyle görünüyor.

27
00:02:13,095 --> 00:02:16,589
Neden bu tür çocuk oyuncakları
maddeselleşti,

28
00:02:16,589 --> 00:02:19,087
her şey gizemle örtülü.

29
00:02:19,233 --> 00:02:23,053
Bakugan oyuncak değil... yaşıyorlar!

30
00:02:23,346 --> 00:02:25,844
Durumu görmek için biraz daha yakına-...
uff!

31
00:02:25,844 --> 00:02:27,370
Huaaaaaah!

32
00:02:27,370 --> 00:02:30,592
İçeri gelin, güçlü manyetik alan
yüzünden daha fazla yaklaşamıyoruz!

33
00:02:30,738 --> 00:02:34,554
Tadına bak Naaga! Lunatikku Baasuto!

34
00:02:35,458 --> 00:02:39,099
Paradin, Naaga-sama'yı koru!

35
00:02:40,270 --> 00:02:42,000
Yoldan çekilin!

36
00:02:45,000 --> 00:02:46,326
Ne?

37
00:02:46,472 --> 00:02:49,615
Yetenek Hatsudou! Magunamu Yurishiizu!
(Magnum Ulysses; *Ulysses Odysseus için Latince)

38
00:02:57,525 --> 00:02:58,471
Dorago!

39
00:03:00,800 --> 00:03:04,323
Yetenek Hatsudou! Pureeto Hariaa!
(Plaka Harrier)

40
00:03:14,518 --> 00:03:16,254
Doragooo!

41
00:03:18,899 --> 00:03:27,200
Sonsuzluk ve Silento'yu, iki özü elde
eden kişi, En İyi Güçle dünyaya hükmedecek.

42
00:03:27,639 --> 00:03:31,368
Ya sensin ya da ben, şimdi sensin.

43
00:03:31,573 --> 00:03:34,159
Bu gidişle Dorago dayak yiyecek.

44
00:03:34,159 --> 00:03:36,921
Bu kadar çok sayıda güç birleştirmek adil
değil!

45
00:03:36,921 --> 00:03:39,448
Julie ve arkadaşları savaşa katılacak!

46
00:03:39,624 --> 00:03:42,000
Ama nasıl...?

47
00:03:42,720 --> 00:03:47,210
Sanırım, savaş alanı için birincil faktör
o özel manyetik alan.

48
00:03:47,356 --> 00:03:54,205
Özel manyetik alan? Bu, Vesutoroia için
insan dünyasını rezerve etmek için önceki uzay bozulması olmalı.

49
00:03:54,381 --> 00:03:57,758
Bu yüzden normal insanlar yaklaşamıyor.

50
00:03:57,758 --> 00:03:59,231
Ancak...

51
00:03:59,231 --> 00:04:01,553
Biz Bakugan'ız, denememeli miyiz?

52
00:04:01,729 --> 00:04:04,549
Yapamayız, ama sadece Bakugan içinse...

53
00:04:04,725 --> 00:04:10,065
Kabul et, Saramandaa, sen de Nihai Gücü istiyorsun, yoksa-!

54
00:04:10,680 --> 00:04:11,421
Unnnnnggh.

55
00:04:11,421 --> 00:04:12,366
Dur!

56
00:04:12,366 --> 00:04:14,131
O ayağını çek!

57
00:04:16,600 --> 00:04:17,604
Dan!!

58
00:04:18,541 --> 00:04:20,800
Eğer bu noktaya geldiyse, ilerlemeliyiz.

59
00:04:21,537 --> 00:04:24,123
Umutlarım sende, Tora-chan, Dan ve diğerlerini kurtar.

60
00:04:24,123 --> 00:04:26,123
Bana güvenebilirsin, Ojou.

61
00:04:26,269 --> 00:04:30,300
Bundan sonra, Dan ve diğerlerine bir fiske bile vurmalarına izin vermeyeceğiz.

62
00:04:30,446 --> 00:04:32,592
Umutlarım sende, Puredetaa-san!

63
00:04:32,738 --> 00:04:34,467
Anlaşıldı, Bo!

64
00:04:34,643 --> 00:04:35,881
Bize bırakın!

65
00:04:36,469 --> 00:04:38,205
Lütfen, Golem.

66
00:04:38,351 --> 00:04:39,677
Peki, Julie!

67
00:04:40,204 --> 00:04:42,880
Fenikkusu, Dan'e gücünü ver!

68
00:04:43,056 --> 00:04:43,884
Evet.

69
00:04:44,089 --> 00:04:45,534
Bu seferlik.

70
00:04:45,798 --> 00:04:47,798
Hyudora. ....Biliyorum.

71
00:04:48,000 --> 00:04:49,521
Bana inan.

72
00:04:49,667 --> 00:04:51,667
Bakugan Shuuto!

73
00:04:58,853 --> 00:05:02,640
B-Bu Nihai Güç... İhtiyacım yok!

74
00:05:02,640 --> 00:05:04,376
Hmph, anlıyorum.

75
00:05:04,522 --> 00:05:07,840
O zaman, buna da ihtiyacın yok, değil mi?

76
00:05:09,421 --> 00:05:12,250
Uaaarh, Nryuaaaaaarh!

77
00:05:12,250 --> 00:05:14,067
Doragooooo!

78
00:05:18,500 --> 00:05:20,885
Arufaado Hyudora, 結審/Kesshin (=duruşma
sonucu)​.

79
00:05:20,885 --> 00:05:22,885
Ne? Hyudora mı dedin?

80
00:05:25,582 --> 00:05:28,857
Aqua Puredetaa beliriyor!

81
00:05:28,857 --> 00:05:30,334
Ben de onunlayım!

82
00:05:31,184 --> 00:05:32,950
Onlarla olduğuma mı üzüldün~?

83
00:05:32,950 --> 00:05:34,745
Hanmaa Golem, GİT!

84
00:05:35,595 --> 00:05:38,064
Sutoomu Fenikkusu, katılıyor!

85
00:05:38,334 --> 00:05:41,125
Bureedo Tiguresu, burada. (Son kelime
duyulmuyor.)

86
00:05:41,301 --> 00:05:42,305
Herkes!

87
00:05:42,686 --> 00:05:45,008
Daaan! Biz de seninleyiz!

88
00:05:45,008 --> 00:05:47,008
Unutma bunu!

89
00:05:51,403 --> 00:05:52,671
Doğru, Dan!

90
00:05:52,671 --> 00:05:54,671
Seninleyim!

91
00:05:54,847 --> 00:05:56,905
JJ Lips de desteklerini veriyor!

92
00:05:57,198 --> 00:05:58,700
O halde, elinden geleni yap!

93
00:05:58,876 --> 00:06:00,876
Kaybedersen, önemsiz bir mesele değil!
Daaan!

94
00:06:01,169 --> 00:06:02,319
Duyuyorum.

95
00:06:02,495 --> 00:06:03,909
Herkesin sesi!

96
00:06:04,290 --> 00:06:06,534
Demek öyle... Yalnız değilim!

97
00:06:06,935 --> 00:06:08,935
Bu kadar geç geldiğimiz için üzgünüz,
Dorago-san.

98
00:06:10,371 --> 00:06:11,795
Affedin beni, herkes.

99
00:06:12,176 --> 00:06:17,105
Hyaheh, ne kadar çok toplansanız da plan
değişmeyecek.

100
00:06:17,339 --> 00:06:18,812
Git, Paradin.

101
00:06:20,189 --> 00:06:21,164
Hadi gidelim!

102
00:06:21,837 --> 00:06:26,591
Sana güveniyorum. Geeto Kaado, Açık!
Haipaa Maaji!

103
00:06:31,718 --> 00:06:33,718
Veroshiti Fangu!

104
00:06:34,509 --> 00:06:36,000
Haydi, Tora-chan!

105
00:06:39,292 --> 00:06:40,680
Buruu Suterusu!

106
00:06:41,010 --> 00:06:43,538
Kayboluyorum, kayboluyorum, kayboluyorum...

107
00:06:45,596 --> 00:06:47,830
İşte bu, Puredetaa-san!

108
00:06:48,000 --> 00:06:51,084
Kendinize gelin! Hazırlanın!

109
00:06:57,090 --> 00:06:59,090
成敗/Seihai! (= Başarı ve başarısızlık!)

110
00:06:59,471 --> 00:07:01,617
Gurando Imupakutoooaaaa!

111
00:07:01,910 --> 00:07:03,676
Haydi, Haydi, Golem!

112
00:07:10,949 --> 00:07:12,832
Haja, Ryuu-Sei-Ran!

113
00:07:14,832 --> 00:07:16,832
Tek saldırı, nakavt darbesi!

114
00:07:25,445 --> 00:07:26,888
Ölüm Toraidento!

115
00:07:31,839 --> 00:07:33,312
Sana güveniyorum!

116
00:07:37,062 --> 00:07:40,527
Ne-neler oluyor!? Tüm Paradin'ler yok oldu!?

117
00:07:40,761 --> 00:07:42,000
Sen...!!

118
00:07:42,439 --> 00:07:44,146
Bakugan Dorain!

119
00:07:49,734 --> 00:07:51,119
Bunu tat, Naaga!

120
00:07:51,471 --> 00:07:53,471
Infinitii Doragon!

121
00:07:55,134 --> 00:08:00,000
Hyahahaha, böyle bir beceri bana ulaşır mı sanıyorsun!

122
00:08:00,164 --> 00:08:01,865
Sairento Down.

123
00:08:05,732 --> 00:08:07,732
HA, HA, HA, HA.

124
00:08:07,878 --> 00:08:13,101
Serbest bıraktığın enerji, Naaga-sama'nın gücü oluyor.

125
00:08:13,101 --> 00:08:15,540
Kalbinin içeriğinden serbest bırak!

126
00:08:15,540 --> 00:08:17,540
Ve sonra, Saramandaa...

127
00:08:17,716 --> 00:08:22,323
Enerjin bittiğinde, Infinity Core benim olacak.

128
00:08:22,499 --> 00:08:25,759
Infinity Core'u sana kesinlikle teslim etmeyeceğim!

129
00:08:25,934 --> 00:08:32,094
Neden Nihai Güce ihtiyacım olmadığına gelince - senin ne haddine!

130
00:08:33,735 --> 00:08:36,000
İnsan dünyasına geldim, Dan ile tanıştım,

131
00:08:36,146 --> 00:08:37,208
Brawlers ile tanıştım,

132
00:08:37,384 --> 00:08:38,734
ve arkadaşlar edindim!

133
00:08:39,238 --> 00:08:42,846
Bu yüzden herkesten üstün bir Güç elde ettim!

134
00:08:44,234 --> 00:08:46,234
Doğru, bizler...!

135
00:08:46,234 --> 00:08:48,000
Battle Brawlers...!

136
00:08:48,556 --> 00:08:49,999
...kesinlikle kaybetmeyecek!

137
00:08:50,292 --> 00:08:53,317
Fusion Yeteneği, Dekusutora (?)

138
00:08:54,000 --> 00:08:57,250
Altı Türün Tüm Gücünü birleştirmek...!!!

139
00:09:06,972 --> 00:09:08,239
N-ne-!?

140
00:09:10,495 --> 00:09:14,780
Ne!? Olamaz, enerjiyi yok etmek için-!

141
00:09:16,947 --> 00:09:21,789
(Sıfat???) ışık, o tuhaf sıcak güçle
tezat oluşturuyor. ♪"Gerçekten,"

142
00:09:22,229 --> 00:09:29,210
Bu, kalplerini insanlara açan bakugan'ın gücü mü?
♪"Sadece bizim bildiğimiz bir sır var, (Evet!)"

143
00:09:30,000 --> 00:09:33,494
Uaaaaaargh, ben... kayboluyorum!
♪"Daha güçlü oluyorum"

144
00:09:33,875 --> 00:09:37,105
Elveda, Naaga! ♪"Gelişmeye devam eden
Yetenekle, (Evet!),"

145
00:09:37,595 --> 00:09:39,595
"Hedefe doğru, nişan alıyoruz!"

146
00:09:39,741 --> 00:09:41,741
"GÖZLERİNİZİ AÇIN!"

147
00:09:42,000 --> 00:09:47,267
Haydi! ♪"Bu dünyayı kurtaran şey:
AKLINIZI AÇIN!"

148
00:09:47,678 --> 00:09:51,084
♪"Hayal gücümüz JUMP!"

149
00:09:51,334 --> 00:09:56,045
♪"Bir numara savaşçıyız, bir numara
savaşçıyız,"

150
00:09:56,045 --> 00:09:58,809
"Pop Out 爆丸! Sutoppu Time & Go!"

151
00:09:58,955 --> 00:10:01,418
♪"Bakugan, baku, dövüş!"

152
00:10:01,594 --> 00:10:05,707
♪"Sonsuz enerji,"

153
00:10:05,707 --> 00:10:09,494
Başardık! Naaga'yı yendik! Evet, Evet!
♪"Hissetmelisin, DENE!"

154
00:10:09,786 --> 00:10:11,170
YAŞASIN!  ♪"HEY, HAZIR, BAŞLA!"

155
00:10:11,316 --> 00:10:18,810
Zarif!  ♪"Sonsuzluğumuz, kavrayan, Sutoppu
Zamanı & Başla!"

156
00:10:31,002 --> 00:10:32,934
Heyyyyy!

157
00:10:33,637 --> 00:10:36,534
Dan! Dan-san! Vay canına, sevgilim!

158
00:10:38,350 --> 00:10:40,789
Sevgilim!  Güvendeydin!

159
00:10:45,974 --> 00:10:47,242
Ojii-sama!

160
00:10:48,941 --> 00:10:50,414
Ojii-sama.

161
00:10:50,414 --> 00:10:52,414
Sonunda kendine geldin.

162
00:10:52,707 --> 00:10:54,000
Artık sorun yok.

163
00:10:54,234 --> 00:10:58,636
Bu kadar sorun çıkardığım için affet, Alice.

164
00:10:58,782 --> 00:11:00,782
Ojii-sama...

165
00:11:03,221 --> 00:11:04,899
Yaşasın, sevgilim!

166
00:11:05,075 --> 00:11:07,221
Yaptın, Dan!  Evet!

167
00:11:07,367 --> 00:11:08,810
Bitti!

168
00:11:11,476 --> 00:11:13,915
Hayır, henüz rahatlayamam.

169
00:11:14,091 --> 00:11:16,091
Ha? Neden öyle, Dorago?

170
00:11:16,267 --> 00:11:18,619
Biz, Naaga'yı yendik,

171
00:11:18,619 --> 00:11:21,732
Sonsuzluk ve Silento, Dorago ikisini
de elde etti.

172
00:11:23,051 --> 00:11:25,051
Gökyüzüne bak.

173
00:11:26,428 --> 00:11:27,491
Bu-!?

174
00:11:27,637 --> 00:11:29,461
Mavi gökyüzü geri dönmüyor.

175
00:11:29,461 --> 00:11:33,734
İnsan dünyası ile Vesutoroia arasındaki
kaynaşma hala devam ediyor, öyle mi?

176
00:11:33,910 --> 00:11:36,000
Bu da başka bir deyişle...

177
00:11:36,732 --> 00:11:40,988
Bu hızla, insan dünyası ve Vesutoroia
tamamen bir olacak.

178
00:11:41,164 --> 00:11:43,164
Parçalanıyorlar.

179
00:11:43,164 --> 00:11:46,687
Olamaz... yani sadece Naaga'yı yenmek
bir işe yaramadı.

180
00:11:46,687 --> 00:11:51,100
Gerçekten. Vesutoroia'nın bozulmuş
dengesinin eski haline dönmesi gerekiyor.

181
00:11:51,510 --> 00:11:52,807
Bunun için...

182
00:11:52,953 --> 00:11:54,719
Sonsuzluk ve Silento...

183
00:11:54,719 --> 00:11:59,004
Her iki çekirdek de Vesutoroia'nın
merkezine geri döndürülmeli.

184
00:12:00,117 --> 00:12:01,004
Anlıyorum.

185
00:12:01,150 --> 00:12:03,267
O halde, acele et ve git, Dorago!

186
00:12:03,413 --> 00:12:04,710
Dan...

187
00:12:04,710 --> 00:12:09,200
Taşıdığın iki çekirdek, en iyisi
Vesutoroia'nın merkezinde kalsın, değil mi?

188
00:12:11,456 --> 00:12:13,456
O değil, Dan.

189
00:12:14,101 --> 00:12:16,101
Dorago, artık geri dönmeyecek.

190
00:12:16,101 --> 00:12:17,193
Ne!?

191
00:12:17,193 --> 00:12:21,039
Bu sefer, Dorago-han'ın kendisi
Vesutoroia'nın çekirdeği olacak.

192
00:12:21,244 --> 00:12:22,131
Eeeh!? (O paha biçilemez yüz...)

193
00:12:22,512 --> 00:12:24,512
Doğru mu bu, Dorago?

194
00:12:24,512 --> 00:12:25,252
Evet.

195
00:12:25,398 --> 00:12:27,134
Ve hepsi bu değil.

196
00:12:27,310 --> 00:12:31,134
İnsan dünyası ve Vesutoroia aslında
kesişmemesi gereken iki dünya.

197
00:12:31,361 --> 00:12:36,000
İnsan dünyasındaki varlığımız doğa
düzenine aykırı.

198
00:12:36,202 --> 00:12:37,147
Yani, o zaman...

199
00:12:37,323 --> 00:12:41,667
Ben yeni çekirdek olacağım, Vesutoroia'ya
dengeyi geri getireceğim.

200
00:12:41,813 --> 00:12:44,165
Ve, bakuganlar evlerine, Vesutoria'ya
dönecekler.

201
00:12:44,165 --> 00:12:47,220
İkinci kez insan dünyasına görünmeyecekler.

202
00:12:47,513 --> 00:12:49,249
Elveda, Dan.

203
00:12:52,134 --> 00:12:55,335
Reddediyorum! Kendi kendine ne diyorsun!?

204
00:12:55,511 --> 00:12:57,511
Birdenbire "elveda" diyorsun, hem de.

205
00:12:57,657 --> 00:13:01,200
Bu çok... Bu doğru mu!!

206
00:13:01,669 --> 00:13:02,614
Dan...

207
00:13:03,259 --> 00:13:05,054
Ben de bunu istemiyorum!

208
00:13:05,054 --> 00:13:10,482
Artık Tora-chan ile görüşmemek. Bu... kesinlikle HAYIR!

209
00:13:10,482 --> 00:13:11,334
Ojou...

210
00:13:11,334 --> 00:13:13,334
Julie karşı çıkıyor...

211
00:13:13,334 --> 00:13:16,389
Golem'den ayrılmaya, yapamam.

212
00:13:16,389 --> 00:13:17,276
Julie...

213
00:13:17,276 --> 00:13:23,114
Eminim, başka bir yol olmalı, bu yüzden "elveda" deme!

214
00:13:23,114 --> 00:13:26,930
Puredetaa-san ve Angero-san ve Diaburo-san da.

215
00:13:27,252 --> 00:13:31,683
Bo... Güzel konuşma... Böyle surat asma.

216
00:13:35,638 --> 00:13:37,316
Ciddi olamazsın!

217
00:13:37,316 --> 00:13:40,341
Buna... tahammül edemem!

218
00:13:40,839 --> 00:13:44,000
Dorago'nun artık...

219
00:13:44,439 --> 00:13:46,791
Bu ÇOOOOOOOoooooo-!

220
00:13:47,874 --> 00:13:49,024
Danma.

221
00:13:49,786 --> 00:13:51,581
Bencil şeyler söyleme.

222
00:13:51,581 --> 00:13:53,405
Ama... neden...?

223
00:13:57,419 --> 00:14:00,913
Bir buluşma olduğunda, kesinlikle ayrılma zamanı da vardır.

224
00:14:01,147 --> 00:14:03,381
Bunu anlıyorsun, değil mi, 寵児/jouji (=gözde çocuk, kahraman, sevgili).

225
00:14:03,381 --> 00:14:06,000
Üzücü ama yapacak bir şey yok.

226
00:14:06,000 --> 00:14:09,113
Kesinlikle, Otou-sama, Okaa-sama.

227
00:14:10,256 --> 00:14:13,428
Runo-chan da git ve veda et!

228
00:14:13,604 --> 00:14:15,047
Anne...

229
00:14:15,434 --> 00:14:20,393
Evet, bu yüzden Dorago ve diğerlerini daha fazla rahatsız etme.

230
00:14:21,243 --> 00:14:24,100
Çünkü Dorago-chan zor zamanlar geçiriyor.

231
00:14:24,510 --> 00:14:25,352
Anne-san...

232
00:14:26,305 --> 00:14:28,305
Dorago...

233
00:14:28,305 --> 00:14:29,426
Dan...

234
00:14:32,297 --> 00:14:36,406
Pekala, herkesle bir veda fotoğrafı çekilelim, değil mi?

235
00:14:36,611 --> 00:14:37,791
Osamu-chan...

236
00:14:39,315 --> 00:14:40,641
Wyvern....

237
00:14:43,717 --> 00:14:47,267
Wywern zaten Vesutoroia'ya dönmüş olmalı.

238
00:14:47,443 --> 00:14:48,447
Chan.

239
00:14:49,414 --> 00:14:50,857
Mm, öyle olmalı.

240
00:14:53,406 --> 00:14:56,531
Elveda, Wyveeeern!

241
00:14:56,531 --> 00:14:58,766
Pekala, gidelim!

242
00:14:58,766 --> 00:15:01,000
Hatıra fotoğrafı çeken herkesle gitmek için!

243
00:15:16,761 --> 00:15:18,556
Tamam mı? Gülümse!

244
00:15:25,675 --> 00:15:27,134
O zaman, başlayalım.

245
00:15:36,534 --> 00:15:37,684
Tekrar görüşeceğiz.

246
00:15:37,684 --> 00:15:39,684
İyi ol, Tora-chan.

247
00:15:39,684 --> 00:15:41,684
Ojou, iyi ol.

248
00:15:41,684 --> 00:15:45,237
Ben mi? Ben her zaman iyiyim, açık değil mi?

249
00:15:45,237 --> 00:15:47,237
Bu Ojou işte.

250
00:15:47,383 --> 00:15:49,061
Güle güle, Golem.

251
00:15:49,061 --> 00:15:50,299
Seni seviyorum.

252
00:15:52,057 --> 00:15:54,555
Julie'yi unutmayacağım.

253
00:15:54,934 --> 00:15:56,934
Çok teşekkür ederim.

254
00:15:57,930 --> 00:16:01,014
Herkes, tekrar tekrar dikkatli olun.

255
00:16:01,014 --> 00:16:03,467
Soğuk algınlığına yakalanmayın.

256
00:16:03,643 --> 00:16:05,438
Anlaşıldı.

257
00:16:05,438 --> 00:16:08,317
Halledildi, kesinlikle Anjero.

258
00:16:08,317 --> 00:16:10,317
Gerçekten, Hoşçakal, Bo.

259
00:16:10,317 --> 00:16:11,878
Evet!

260
00:16:12,879 --> 00:16:15,143
Artık görüşmeyecek miyiz...?

261
00:16:15,289 --> 00:16:19,340
Ben sadece anılarınızda var olan bakuganım.

262
00:16:22,053 --> 00:16:23,438
Fenikkusu...

263
00:16:23,438 --> 00:16:28,719
Ve Shun, sen de her zaman anılarımda yaşamaya devam edeceksin.

264
00:16:30,301 --> 00:16:33,063
Anılar için teşekkür ederim.

265
00:16:33,063 --> 00:16:34,594
Fenikkusu.

266
00:16:34,770 --> 00:16:37,561
Seninle ve arkadaşlarımla biraz daha uzun
kalmak isterdim.

267
00:16:37,561 --> 00:16:39,620
Ben de. Hyudora.

268
00:16:40,147 --> 00:16:45,134
Eğer böyle adamlar tekrar ortaya çıkarsa,
beni yanına al.

269
00:16:45,486 --> 00:16:46,607
Evet.

270
00:16:46,871 --> 00:16:50,277
Ancak, kesinlikle yeniden ortaya çıkmayacak,
sanırım.

271
00:16:51,039 --> 00:16:52,102
Anlıyorum.

272
00:16:52,102 --> 00:16:53,721
Kesinlikle.

273
00:16:53,721 --> 00:16:55,457
Bu iyi.

274
00:16:55,457 --> 00:16:57,076
Hoşçakal, Hyudora.

275
00:16:57,252 --> 00:17:00,067
Dorago, çok şey oldu ama kesinlikle eğlenceliydi!

276
00:17:00,243 --> 00:17:04,476
Kesinlikle, seninle olmak sıkıcı değildi.

277
00:17:04,652 --> 00:17:06,652
O da ne?

278
00:17:09,670 --> 00:17:11,318
Dan? Hmm?

279
00:17:11,318 --> 00:17:12,966
Sizinle tanıştığıma sevindim.

280
00:17:12,966 --> 00:17:14,966
Ben de, Dorago.

281
00:17:14,966 --> 00:17:16,497
Güçlü kal.

282
00:17:16,497 --> 00:17:17,560
Sen de.

283
00:17:20,929 --> 00:17:24,452
Yosh, bu son Bakugan Shuuto!

284
00:17:24,452 --> 00:17:26,452
Hadi gidelim millet!

285
00:17:26,452 --> 00:17:27,368
Evet!

286
00:17:27,368 --> 00:17:29,807
Bakugan...SHUUTO!

287
00:17:45,833 --> 00:17:49,100
Vesutoroia olması gereken şekline geri
döndürülmeli.

288
00:17:49,745 --> 00:17:51,276
O zaman, gidin.

289
00:17:51,423 --> 00:17:54,146
Gerçekten gidiyor muyuz, Dorago-han?

290
00:17:54,351 --> 00:17:56,820
Ayrılıkta gözyaşları belirirken, seninle
geleceğiz.

291
00:17:57,134 --> 00:18:00,774
Aslında bunu gülümseyerek yapsak nasıl olur...?

292
00:18:01,038 --> 00:18:04,268
Dorago-san, böyle bir Dorago ile birlikte
olmayı unutmayacağım.

293
00:18:04,268 --> 00:18:06,268
Şimdiye kadar teşekkür ederim.

294
00:18:06,502 --> 00:18:08,000
Gece berrak ve sıcak oldu.

295
00:18:08,645 --> 00:18:10,733
Dorago, sen benim En İyi Arkadaşımsın.

296
00:18:10,938 --> 00:18:12,469
O zaman, Hoşçakal!

297
00:18:19,735 --> 00:18:23,639
Sonsuzluk ve Silento içimde bir oldu.

298
00:18:23,639 --> 00:18:26,137
Artık bırakmayacaklar.

299
00:18:26,283 --> 00:18:27,756
Ve, Wyvern.

300
00:18:27,756 --> 00:18:30,000
Sen ve ben, sonsuza kadar....

301
00:18:34,072 --> 00:18:36,072
Şimdi, gidelim.

302
00:18:36,072 --> 00:18:37,105
Dorago.

303
00:18:44,078 --> 00:18:46,898
Sage, Lao-Hu, lütfen izleyin.

304
00:19:06,351 --> 00:19:08,351
Vesutoroia geri dönüyor.

305
00:19:08,497 --> 00:19:09,882
Bekle!

306
00:19:10,116 --> 00:19:13,581
Dünya henüz eski haline dönmedi...

307
00:19:15,397 --> 00:19:17,866
Mekanlar bir oluyor!

308
00:19:17,866 --> 00:19:19,866
Bu ne?

309
00:19:19,866 --> 00:19:22,200
Eh, ne?

310
00:19:23,226 --> 00:19:29,034
Vesutoroia'nın birincil şekli, Altı
Tip ayrılmadan önce, Tek Dünya.

311
00:19:29,034 --> 00:19:31,734
Wandaa Revorushion'a bile geri dönüyoruz!

312
00:19:31,998 --> 00:19:33,061
Dorago!

313
00:19:33,061 --> 00:19:37,288
Vesutoroia birincil şekline geri dönmeli.

314
00:19:38,109 --> 00:19:40,548
Bu sözler gerçekten bunu ifade ediyordu.

315
00:19:40,548 --> 00:19:45,859
Artık Naaga benzeri başıboş bakugan
doğmayacak.

316
00:19:46,005 --> 00:19:48,796
Dünya tek, bakuganların hepsi ARKADAŞ!

317
00:19:48,796 --> 00:19:50,796
Pekala, o zaman eve gidelim!

318
00:19:50,796 --> 00:19:51,829
Kesinlikle!

319
00:20:03,050 --> 00:20:05,050
Bakuganlar eve gidiyor.

320
00:20:05,534 --> 00:20:07,734
Vesutoroia eski haline geri döndü!

321
00:20:07,734 --> 00:20:10,964
Hoşçakal! Sau-chan! Kamesuke!

322
00:20:11,287 --> 00:20:12,877
Herkes, sağlıklı kalın!

323
00:20:13,053 --> 00:20:16,313
Güle güle, Elefant! Saidowaindaa!

324
00:20:39,917 --> 00:20:41,185
Evdeyim!

325
00:20:43,353 --> 00:20:45,353
Hey, Danma, ellerini yıkadın mı?

326
00:20:45,353 --> 00:20:47,353
Ağzını çalkaladın mı?

327
00:20:47,353 --> 00:20:48,595
Geri döndüğümde yapacağım!

328
00:20:48,800 --> 00:20:49,851
Dışarı çıkıyorum!

329
00:20:57,322 --> 00:21:00,728
Hiç bitmeyen yolculukta,

330
00:21:02,339 --> 00:21:06,712
Hazinelere rastlamak ve onlardan ayrılmak,

331
00:21:07,500 --> 00:21:11,434
Onlardan hiçbiri boşa değil, çünkü,

332
00:21:12,000 --> 00:21:16,607
Bir sonraki kapıyı açacağım,

333
00:21:18,000 --> 00:21:22,520
Dönüp dolaşıp önümüzde,

334
00:21:23,194 --> 00:21:27,889
bizi bekleyen bir şey olabilir,

335
00:21:28,328 --> 00:21:37,125
Elbeee-eee-ette, kimse cevabı bilmiyor,

336
00:21:38,326 --> 00:21:42,904
Merhaba, henüz görmediğim sen ve,

337
00:21:43,373 --> 00:21:48,361
Bizi birbirine bağlayan hikaye,

338
00:21:48,800 --> 00:21:53,202
Merhaba, yeni gökyüzüne,

339
00:21:53,612 --> 00:21:59,134
Oraya götüren gökkuşağı köprüsünde yürümek...

340
00:22:12,510 --> 00:22:13,983
Sizi beklettim!

341
00:22:13,983 --> 00:22:17,126
Hey, bir kızı bekletmek en kötüsü.

342
00:22:17,302 --> 00:22:18,159
Üzgünüm, üzgünüm.

343
00:22:18,159 --> 00:22:20,034
Heh, çok ufalanıyor.

344
00:22:20,034 --> 00:22:22,034
Yapacak bir şey yok.

345
00:22:22,239 --> 00:22:24,239
Oh, oaaaah!

346
00:22:32,200 --> 00:22:33,761
N-ne...?

347
00:22:35,666 --> 00:22:37,666
Sen, biraz kilo almadın mı?

348
00:22:38,926 --> 00:22:40,194
Aptal!

349
00:22:40,428 --> 00:22:43,267
Aaa, acıyor, hey be- bekle, Runo!

350
00:22:44,322 --> 00:22:46,117
Elinizden geleni yapın, Dan...

351
00:22:53,383 --> 00:22:54,504
Daaan!

352
00:22:56,379 --> 00:22:59,500
Ne yapıyorsun, Dan? Film başlıyor!

353
00:22:59,500 --> 00:23:00,338
Evet.

354
00:23:10,622 --> 00:23:12,000
Mükemmel!
Powered by translatesubtitles.org